Перевод "Мировое соглашение" на английский
Произношение Мировое соглашение
Мировое соглашение – 30 результатов перевода
М-р Рид, звонили Рубин и Данн.
Спрашивали, на каком этапе мировое соглашение с Дарвисом.
Я предложил мировую, только чтобы их обдурить!
Okay. Mr. Reede, Reuben and Dunn called.
They need to know where the Darby settlement offer stands.
I just proposed a settlement to dick with them!
Скопировать
- Ходатайство о переносе отклоняется.
Есть ли надежда на мировое соглашение?
Вряд ли.
Motion for continuance denied.
Is there any chance of a settlement in this case?
I don't think so, Your Honor.
Скопировать
Нам сообщили, что в субботу после обеда Лэрэми выпустили на свободу. Однако по условиям заключенного соглашения ему придётся посещать психолога,.. ... который научит актёра контролировать свои эмоции.
Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее
Жертва нападения, 34-летний Рэкс Харпер, также требует публичного извинения.
We're told Laramie was released late Saturday afternoon... ordered to attend anger-management classes... as part of a plea agreement.
His people tell us the assault charges will likely be dropped... in lieu of a settlement that could easily cost... the rising star half a million dollars.
The victim, 34-year-old Rex Harper... is also demanding a public apology.
Скопировать
И причем тут нефтяная компания?
Если подумать еще разок, может все дело не в заключении мировых соглашений в войне, может все дело в
Деннис Уайт?
And how does an oil company fit in?
Unless we've got this backwards, maybe it's not about brokering peace deals between warlords, maybe it's all about oil.
Dennis White?
Скопировать
Это Бриджет Клайн.
Мы публикуем завтра материал о мировом соглашении в деле о дефолианте U/North.
Будете комментировать?
It's Bridget Klein.
We're going with a story tomorrow about a settlement in the U/North defoliant case.
You wanna comment?
Скопировать
Для снятия показаний?
Мы решили, что готовится мировое соглашение.
Ходили такие слухи.
For a deposition?
We thought there was a settlement.
There's been some rumors.
Скопировать
Таким образом, ясно, что здесь у них возникает мотивационная мёртвая зона.
наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового
Пакет, находящийся перед каждым из вас, представляет собой, по моему мнению наилучшее из возможных решений при данных обстоятельствах.
So we knew that there would be this motivational dead zone for them in the middle there.
Finally our finance team informed us that they had run the numbers and that the tax benefit provided that we bring the settlement in under 600 million and within this fiscal year that the write-off on this settlement would essentially pay for itself.
The package that you have before you represents, in my judgment the strongest possible position for our company under the circumstances.
Скопировать
Я ходила в социальную юридическую консультацию.
Там предлагают некое "Индивидуальное мировое соглашение".
Они разбираются с кредиторами, а ты платишь им, сколько можешь.
I've been onto the Citizens Advice.
There's something called an individual Voluntary Arrangement.
They take care of your creditors, and you pay them back as much as you can.
Скопировать
Разъярённая Джен устраивает длительную судебную тяжбу при посредстве блестящего адвоката Йона Рергена, приятеля её тётушки.
Спустя месяцы разбирательств стороны наконец приходят к мировому соглашению.
Джен, это просто грабёж в солнечный день!
An enraged Jen embarks on a lengthy legal process using brilliant lawyer Jon Rergen, a friend of her aunty's.
After months of legal wrangling an amicable agreement is finally reached.
You're robbing me blind, Jen.
Скопировать
Доброе утро.
Подскажите, где проходит совещание по заключению мирового соглашения.
Я ушла из дому где-то неделю назад, и он звонит мне часами.
Morning.
Point me in the direction of the settlement conference.
I moved out about a week ago, and he's been calling at all hours.
Скопировать
Уже все кончено.
15 минут назад я аннулировала подписание мирового соглашения.
В течении этого часа я расскажу миру правду о том, что сегодня случилось.
It is over.
I withdrew 15 minutes ago from the signing of the peace treaty.
Within the hour, I will tell the world what happened today.
Скопировать
О, хватит, вы же сами знаете, что пытаетесь управлять стихийным бедствием.
Адвокат сети телевещания, внезапное предложение мирового соглашения.
С вас посыпались рекламодатели, как блохи с собаки.
Aw, come on, you know you're just managing a disaster here.
It's the network lawyer making one last stab at a settlement.
You've been shedding advertisers like a dog sheds fleas.
Скопировать
нет, ребята, мы слишком поздно взялись за это.
Я имею в виду, что самое лучшее на что мы можем расчитывать это смошенничать с мировым соглашением.
Минуточку, Арншо взяла соглашение со стола.
NO, GUYS, WE GOT INTO THIS WAY TOO LATE.
I MEAN, THE BEST WE CAN HOPE FOR IS TO CON QUINT INTO A SETTLEMENT.
WAIT A MINUTE. EARNSHAW TOOK SETTLEMENT OFF THE TABLE.
Скопировать
Сначала вам необходимо смягчить боль и страдание.
Обратитесь к каждой женщине по отдельности по поводу мирового соглашения.
Предложите покрыть все медицинские расходы и сделайте большую единовременную выплату в обмен на реализацию всех требований и подписание соглашения о конфиденциальности.
First, you want to mitigate pain and suffering.
So approach each woman separately about a settlement.
Offer to cover all medical expenses and make a large, lump-sum payment In exchange for releasing all claims and signing a confidentiality agreement.
Скопировать
Вообще-то, я не буду вызывать свидетелей или предоставлять улики.
Предлагаю мировое соглашение.
Или я положу тебя на лопатки.
Actually, I'm not gonna call any witnesses or present any evidence.
Let's settle.
Or I can beat you.
Скопировать
Это наш шанс показать себя.
Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут.
Ты отзываешь иск, и остаток недели Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут. Ты отзываешь иск, и остаток недели мы всячески помогаем партнерам, пока все по уши заняты потешным судом.
This is our chance to stand out.
Look, settling gets us in and out of there in five minutes.
You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in Candyland court.
Скопировать
Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут.
Ты отзываешь иск, и остаток недели Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут.
Я прислушаюсь к своему здравому смыслу и доверюсь тебе.
Look, settling gets us in and out of there in five minutes.
You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in Candyland court.
I'm going against my better judgment and trusting you.
Скопировать
Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений?
Мы хотели бы представить мировое соглашение.
Истец готов, ваша честь.
Is counsel ready to proceed with opening statements?
We'd like to submit a settlement agreement--
The plaintiff is ready, Your Honor.
Скопировать
Что это значит, адвокат?
Мы с адвокатом истца договорились о мировом соглашении вчера.
Произошло недопонимание.
Which is it, counselor?
Um, the counsel for the plaintiff and I agreed to a settlement yesterday.
He must've misunderstood.
Скопировать
Отличная работа, я.. я слышал, ты сегодня выиграла дело.
У нас было мировое соглашение.
Вот и хорошо.
Good job, I, I hear you saved some kind of case today.
Oh, I just... we got a settlement.
Great, great.
Скопировать
Нам нужен рычаг воздействия.
Вы действительно думаете, что она пойдет на мировое соглашение?
Зависит от того, что ты найдешь на нее.
So, we're looking for leverage.
You really think she's gonna settle?
Depends on what you find, right?
Скопировать
Они жирные, они курят, они начали заниматься неделю назад. Почему мы не можем обогнать их?
Потому что мы зациклились на том, что мировое соглашение о Спрингбуке компенсировало нам всего 65 миллионов
Хотя мы и так бедными никогда не были.
Because we can't stop concentrating on that $65 million Facebook settlement, which somehow wasn't enough for us.
Even though we were rich in the first place. So long, you big babies!
Hope you like the taste of silver!
Скопировать
Мы оба на виду, но она не будет обсуждать это со мной лично.
Она и ее адвокат хотят встретиться с каждым из нас для заключения мирового соглашения.
Мне нужно, чтобы ты вел себя подобающим образом пока я распутываю этот узел.
We're both on the line, but she won't discuss this with me alone.
She and her lawyer want to meet with both of us for settlement talks
I need you in that meeting acting nice and respectful while I defuse this stunt.
Скопировать
Думаю, вы хотели сказать, ваш клиент хочет оставить все это позади.
Поэтому, я уполномочен предложить вам единовременное мировое соглашение.
Бейвью аэронавтикс очень серьезно относится к вашим потерям.
I think you mean, your clients would like to put it behind them.
So I am authorized at this time to propose a onetime settlement.
Bayview aeronautics takes your loss seriously.
Скопировать
Классная комната на преподавательском столе.
Мировое соглашение Демпси, в моем кабинете, и на столе, и под ним.
Ты что затеял?
Class action on the prep room table.
Dempsey settlement, in my office, on the desk and under.
So what are we doing?
Скопировать
Мы отказались передавать дело в суд.
Завтра мы с ним подпишем мировое соглашение.
Я сделал, как ты просил.
We dropped the announcement and the court date.
Tomorrow we'll go to him with a deal.
I did as you asked.
Скопировать
И если мы свяжем этого парня с Таннером, то мы обвиним его в уголовном запугивании.
И Emerson Petroleum придется пойти на мировое соглашение.
Привет, Кенни.
And if we connect that guy to Tanner, then we have him on criminal intimidation.
And Emerson Petroleum will have no choice but to settle.
Hey, Kenny.
Скопировать
Какая проблема?
Мы собрались здесь, потому что вы дали нам понять, что ваш клиент готов принять наше мировое соглашение
И я тоже так думал. Я изложил ему ваше предложение.
What problem?
We came down here because you led us to believe that your client was ready to accept our settlement agreement. And I thought he would.
Look, I took him the offer.
Скопировать
Мне нужно, чтобы это прекратилось.
Мне нужно мировое соглашение.
Повышенное внимание к предвыборной гонке губернаторских праймериз в штате Иллинойс...
I'd like it to go away.
I'd like a settlement.
Unusual attention the primary race for governor is getting in the state of Illinois...
Скопировать
- Что вы предлагаете?
- 12-часовую отсрочку, чтобы у мэра было время обдумать мировое соглашение.
Мэр не намерен признавать вину, потому что он...
- What are you offering?
- A 12-hour window for the mayor to agree to a settlement.
The mayor has no intention of admitting guilt - because he's-- - Not guilty.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Мировое соглашение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Мировое соглашение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
